Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Thường tự xét lỗi mình, đừng nói lỗi người khác. Kinh Đại Bát Niết-bàn
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Không làm các việc ác, thành tựu các hạnh lành, giữ tâm ý trong sạch, chính lời chư Phật dạy.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Tinh cần giữa phóng dật, tỉnh thức giữa quần mê. Người trí như ngựa phi, bỏ sau con ngựa hènKinh Pháp cú (Kệ số 29)
Sự nguy hại của nóng giận còn hơn cả lửa dữ. Kinh Lời dạy cuối cùng
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Bát Niết Bàn Kinh Tập Giải [大般涅槃經集解] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 40 »»
Tải file RTF (1.484 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
TTripitaka V1.25, Normalized Version
T37n1763_p0506a02║
T37n1763_p0506a03║
T37n1763_p0506a04║ 大般涅槃經集解卷第四十
T37n1763_p0506a05║
T37n1763_p0506a06║ 辨世 間所不知見覺菩薩知見覺
T37n1763_p0506a07║ 廣辯菩薩修 戒相 廣誡弘通法者之 軌
T37n1763_p0506a08║ 則 廣釋六 念第一 辨十號釋婆伽 婆等
T37n1763_p0506a09║ 梵行品之 第五
T37n1763_p0506a10║ 迦葉菩薩言如佛世 尊(至)不名世 間不名非世
T37n1763_p0506a11║ 間。 案。僧 亮曰。不名世 間者。不名佛法中
T37n1763_p0506a12║ 在家人也。不名非世 間者。不名信 根以 上人
T37n1763_p0506a13║ 也。
T37n1763_p0506a14║ 爾時迦葉聞是事 已(至)眾生聞祕藏即得不生
T37n1763_p0506a15║ 滅。 案。僧 亮曰。說地能已。說梵行粗竟。此歎
T37n1763_p0506a16║ 佛也。初 偈明佛善說正道。稱為醫王。次偈釋
T37n1763_p0506a17║ 醫王義。備 治所治。畢竟不發也。次偈與法設
T37n1763_p0506a18║ 譬。後偈說法體。智秀曰。將欲諮前 義旨故。
T37n1763_p0506a19║ 第五 先以 偈歎佛及經教。
TTripitaka V1.25, Normalized Version
T37n1763_p0506a02║
T37n1763_p0506a03║
T37n1763_p0506a04║ 大般涅槃經集解卷第四十
T37n1763_p0506a05║
T37n1763_p0506a06║ 辨世 間所不知見覺菩薩知見覺
T37n1763_p0506a07║ 廣辯菩薩修 戒相 廣誡弘通法者之 軌
T37n1763_p0506a08║ 則 廣釋六 念第一 辨十號釋婆伽 婆等
T37n1763_p0506a09║ 梵行品之 第五
T37n1763_p0506a10║ 迦葉菩薩言如佛世 尊(至)不名世 間不名非世
T37n1763_p0506a11║ 間。 案。僧 亮曰。不名世 間者。不名佛法中
T37n1763_p0506a12║ 在家人也。不名非世 間者。不名信 根以 上人
T37n1763_p0506a13║ 也。
T37n1763_p0506a14║ 爾時迦葉聞是事 已(至)眾生聞祕藏即得不生
T37n1763_p0506a15║ 滅。 案。僧 亮曰。說地能已。說梵行粗竟。此歎
T37n1763_p0506a16║ 佛也。初 偈明佛善說正道。稱為醫王。次偈釋
T37n1763_p0506a17║ 醫王義。備 治所治。畢竟不發也。次偈與法設
T37n1763_p0506a18║ 譬。後偈說法體。智秀曰。將欲諮前 義旨故。
T37n1763_p0506a19║ 第五 先以 偈歎佛及經教。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 71 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (1.484 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.19.213.242 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập